Groupe des instituteurs Alsaciens en Umschulung à Heidelberg en 1940

Entretien avec M. Morgen (5/6) : Le parcours de Raymond dans la Umschulung.

Que pensez-vous du parcours de Raymond dans la Umschulung ? A-t-il un parcours typique par rapport aux autres parcours que vous avez étudié ?

 

Non, Raymond n’a pas de parcours atypique dans la Umschulung. Il est convoqué à la première session d’un stage de reconversion professionnelle du 3 octobre 1940 au 22 décembre 1940 à Heidelberg avec des collègues de la région de Sélestat. Le Schulungsleiter ou responsable du stage et de la formation est Heinrich Limbeck de Heidelberg, Hauptlehrer. La liste établie le 21.10.1940 par l’inspection de Heidelberg (Stadtschulamt Heidelberg) se compose de 43 hommes et de 38 femmes originaires des arrondissements français ou circonscriptions scolaires de Saverne et de Sélestat (ADBR 128 AL 4404). C’est sur la base de cette liste que j’ai reporté le nom de Raymond Oury dans la liste des « Enseignants alsaciens contraints à un détachement forcé dans un établissement scolaire en Bade (1940-1945) » que j’ai constituée et publiée en 2014 sur un site bricolé à l’aide de mes maigres connaissances en informatique :  « Les 3000 enseignants de la Umschulung »

 

https://daniel-morgen.onlc.fr/24-Les-3000-enseignants-de-la-Umschulung.html

 

Raymond Oury apparaît dans cette liste à la ligne 1498, exactement au moment de sa sortie du stage et de sa nomination à Großsachen (7.01.1941) et donc avant Wilhelmsfeld.

 

 

année

école

affectation après stage UM

Kreis

Oury Raymond

1941

Graffenstaden

Großsachsen

(Hirschberg an der Bergstraße)

Rhein-Neckar

 

De cette formation Raymond Oury en a retenu le perfectionnement linguistique, mais il a surtout été marqué par les cours d’histoire 1 et de natation2.

 

Pour la première fois de sa scolarité, le cours porte la linguistique, sur le fonctionnement de la langue et note « qu’[il] en avait drôlement besoin ». Le maître dans ce domaine est Karl-Friedrich Probst, qui s’avère être un bon linguiste, mais Raymond est plus sensible à l’histoire et à ce qu’on appelle  aujourd’hui la « géopolitique » 

 

[Extraits de ma note sur Probst3

Karl Friedrich Probst est un des professeurs les plus cités par les anciens participants de la Umschulung, des Sonderlehrgänge et par les anciens élèves des L.B.A. qui rattachent, quand elles parlent de lui, son nom à sa théorie des Wortfelder ou champs sémantiques, visiblement son dada.

 

« Probst voulait imposer sa nouvelle « éducation linguistique », fondée sur la thèse de la supériorité de la langue allemande sur les langues romanes, le français en particulier, et slaves. Selon Probst, la langue allemande se rattache étroitement aux valeurs germaniques » E. Philipps précise que le professeur Probst faisait, en principe, de l’histoire linguistique. «De fait, il enseignait le Hochdeutsch (haut allemand), le Mittelhochdeutsch (moyen haut allemand) tout en visant à éliminer les dialectes. [11 mai 2006, Eugène Philipps (1918, Strasbourg)]»

 

Un ouvrage nous permet d’en apprendre plus sur le sujet. Il s’agit de la deuxième édition d’un livre publié par le Chef de la Zivilverwaltung im Elsass en 1942, dont le titre pompeux « Deutsches Denken, Deutsche Sprache  » sous-entend déjà les liens entre la langue et l’idéologie. Probst a destiné ce livre aux enseignants : les enseignants convoqués à la Umschulung, les élèves de la LBA l’ont reçu gratuitement comme livre de chevet.

 

Une première partie du livre, de la page 3 à 116, est un cours linguistique appliqué aux programmes et présenté par années d’enseignement, de la 3ème année primaire à la 8ème, correspondant à notre ancienne classe de fin d’études primaires. Cette première partie est  immédiatement complétée par un guide pédagogique (Ratgeber) destiné à lever les hésitations des maîtres sur les formes morphosyntaxiques de la Hochsprache par distinction des formes dialectes. Ce premier bloc est donc à considérer comme un manuel du maître.

 

Par contre les autres parties sont des guides pédagogiques et concernent l’apprentissage et la pratique de l’écrit (phrase, texte) (IIIème partie) et celle du lexique, en particulier les champs sémantiques.

 

L’ouvrage de Probst est bien documenté et repose sur une ample connaissance théorique et pratique de la langue, de ses domaines (langue standard, dialectes, sociolectes..) et de son évolution. Ce qui est le plus innovant, c’est que le cours linguistique (Lehrgang) repose au moins en partie sur une approche contrastive français-allemand qui conclut à une opposition classique entre l’allemand, langue de la sensibilité et français, langue de l’intellect » -(Extraits).]

 

Raymond est ensuite affecté par détachement à Großsachsen et reste titulaire de son poste à Graffenstaden. Sur son exercice dans les écoles de Großsachsen et de Wilhelmsfeld, on retrouve ce qu’en disent d’autres (solitude, sensation d’isolement, logement dans une famille, pension à l’auberge, classique), les jeunes filles sont accortes (« tomber amoureux d’une Gretchen »4 mais, comme disaient les anciens, Marie et lui n’ont pas fait qu’aller danser au Rio 5 mais ont fait Pâques avant les Rameaux. Raymond a charge de famille. L’époque est encore très sexiste, encore beaucoup plus qu’aujourd’hui. Raymond est observateur. Ses traits d’humour sont caractéristiques de l’humour alsacien (le wallender Busen de Cornelia, la cuite carabinée à cause du Banyuls, importé de Catalogne française et rapporté peut-être de Saint-Junien, la discipline allemande 6 etc.)

 

Avec le maire, l’Ortsgruppenleiter, le directeur, Raymond fait partie des notables, est invité au  STAMMTISCH à l’auberge. On peut dire qu’il est bien reçu et bien considéré dans la commune. L’accueil fait partie du retour (Heimkehr) des Alsaciens à leur communauté d’origine allemande.

 

Les voyages de retour de Heidelberg à Strasbourg s’apparentent tout à fait à ceux que décrivent les élèves – institutrices de la Lehrerbildungsanstalt (LBA) de Karlsruhe en 1943, 1944.

 

Un dernier mot sur votre livre. Vous avez utilisé de manière optimale les informations à votre disposition. En particulier, vous avez très bien utilisé les sources et dans ce domaine, le dernier livre de Jean Laurent Vonau ainsi que mon livre de 2014 que vous avez attentivement lu.

 

Les chapitres sur l’Alsace en décembre 1944 (Oberhoffen) et sur la Poche de Colmar en janvier 1945 fournissent des informations de première main sur le sujet.

 


 

1 Marie Oury and Raymond Oury, Raymond, 1939 mon grand-père alsacien avait 20 ans (Bernardswiller: ID l’Édition, 2023), 75.

2 Oury, Raymond, 77.

3 Karl-Friedrich Probst.“ Deutsches Denken, Deutsche Sprache. Sprachbuch für die Erzieherschaft im Elsass“ herausgegeben vom Chef der Zivilverwaltung im Elsass, Abteilung Erziehung, Unterricht und Volksbildung. Zweite schulpraktische Ergänzung zum „Stoffverteilungsplan für die Volkschulen in den Oberrheinlanden Baden-Elsass 1941“.

4 Oury, Raymond, 89.

5 Oury, Raymond, 88.

6 Oury, Raymond, 87.

Entretien et questions

Entretien avec Christine

Christine est le troisième enfant de Maria et Raymond. Elle est née en 1952, soit dix ans après Jean-Marie. Par sa différence d’âge et son expérience personnelle, elle porte un

Lire la suite »
Entretien et questions

Entretien avec Bernard Ulsemer

Bernard Ulsemer dirige I.D. Edition, la maison d’édition qui publie le livre Raymond, 1939: mon grand-père alsacien avait 20 ans.  Depuis combien de temps êtes-vous dans l’édition ? Quel est

Lire la suite »